Lost in translation? Google Translate helps an adoptee understand a message from a birthmom. Sort of.
So here I am, sitting at my desk writing a story for work... when I get a message from my birth mother. It is the first time she's ever messaged me over Facebook.
I thought... how in the world do I respond back to her? I am still not exactly sure what she said. I can read Korean, but aside from being able to sound out syllables, it takes me a long time to figure out the word meanings. Google Translate came up with this -
Michelle How are you? Jim also itdanda doing well ... always watching you always want to be happy parents better hope.
Hmmm. Okay, so I'm guessing she's asking how I'm doing, how my husband is doing, and hoping that my parents are doing well.
My response looked like this:
엄마 안녕! 정말 잘하고 있습니다. 내가 당신을 그리워. 짐은 괜찮습니다. 우리는 상자를 많이 풀고 그래서 우리는 집을 샀다. 우리는 당신에게 많이보고 싶어요. 우리는 당신이 미국을 방문하고 우리와 함께 머물 수 있었으면 좋겠어
Which translated to this, according to Google:
Hi Mom! Is really good. I miss you. Jim is okay. We unpacking a lot of boxes, so we bought a house. We want to see you a lot. We appreciate your visit to the United States, and wish I could stay with us
That is not really what I wrote to be translated. But, I do think that Google Translate is a pretty neat tool, as long as you're not asking for directions or telling someone something deathly important.
On this day, it was a nice surprise.
What I think is funny - is that the next line from her was something about her not knowing how to use her internet, which sounds pretty familiar if you have a mother ANYWHERE ON THE PLANET. My mom Sharon and I go through this quite often... so clearly, this is universal!
Just another small thing that makes a day unique! And feeling very blessed to have my mom and birthmom in my life.